Referenciák

3Com
AGFA
Aloha Informatika
ASUSTek
Axelero Internet
British Telecom
Computer Associates
Canon
Cisco Systems
Coca-Cola
Compaq
Yessoftware
DENSO
EMC
 
Epicor
Epson
Fujitsu-Siemens
HP
IBM
Intel
Lenovo
Magyar Telekom
Microsoft
NCR
Novell
Oracle
Playstation 2
Qtek
Raiffeisen Bank
Red 5 Audio
XBox 360
RSA Security
SAGEM
SAP
Sony Ericsson
Sun Microsystems
Xerox
Trend Trade
T-Systems
Unisys
UPS
Renault
XBox
Telefunken
Yukos

 

Szoftverhonosítás:

 

 
  1. Novell Hungary Kft. (SUSE Linux)
  2. Paragon Software (ASUS, Qtek és Windows Mobile)
  3. Honosítási Szolgáltatások Kft. (IBM)
  4. Yessoftware (Codecharge Studio)
  5. Truelanguage (UPS)
  6. WHP (Amadeus)

IT-szakfordítás:

  1. Sun Microsystems Magyarország Kft.
  2. Cisco Magyarország Kft.
  3. Epicor Hungary Kft.
  4. Unisys Magyarország Kft.
  5. 3Com Hungary Kft.
  6. HP
  7. Lotus Magyarország Kft.
  8. Compaq
  9. Fujitsu-Siemens
  10. Lenovo
  11. T-Systems
  12. Sagem
  13. Xerox
  14. Canon Hungary
  15. Bull
  16. AGFA Hungary
  17. GTS Datanet
  18. E-Group
  19. Montana Zrt.
  20. Kürt Zrt.
  21. Mission Critical Linux
  22. Aloha 2000
  23. Trend Trade Kft.
  24. Raiffeisen Bank Zrt.

Sajtó- és marketinganyagok:

  1. Hill and Knowlton (EMC)
  2. mmd (Epson, Intel, RSA, SAP, IBM, NCR, HP, Yukos)
  3. Weber Shandwick (Computer Associates, British Telecom)
  4. Morphocom (Novell)
  5. Netaktív (Sun Microsystems, Cisco, Sony Ericsson, Renault, Coca-Cola, Vodafone)
  6. Lenhardt and Weichinger (Axelero, Cisco, Oracle, Sun Microsystems)
  7. Heller (Telefunken)
  8. Bereczky és Társa (Computer Associates)

Játékok:

  1. Keywords (Microsoft XBox, XBox 360, PS2, casual games QA)
  2. Locworks (Microsoft XBox, XBox 360, PS2, casual games)

Műszaki fordítás:

  1. Denso Corporation, Japan
  2. Inspired Acoustics

Orvosi és egészségügyi fordítások:

  1. AstraZeneca (gyógyszerészeti dokumentumok, klinikai vizsgálati dokumentumok, kórházi zárójelentések)
  2. Bayer AG (gyógyszerészeti dokumentumok)
  3. Boston Scientific (orvosdiagnosztikai berendezések)
  4. Európai Gyógyszerügynökség (European Medicines Agency, EMA)
  5. GlaxoSmithKline (gyógyszerészeti dokumentumok)
  6. Johnson & Johnson (orvosdiagnosztikai berendezések, egyéb orvosi és gyógyszerészeti termékek)
  7. Olympus (orvosdiagnosztikai berendezések)
  8. Országos Onkológiai Intézet
  9. Philips Healthcare (orvosdiagnosztikai berendezések)
  10. Roche (laboratóriumi diagnosztika)
  11. Tosoh Bioscience GmbH (laboratóriumi diagnosztika)

Szakmai szinkrontolmácsolás:

  1. Cisco Hungary
  2. Magyar Telekom

Egyéb nyelvi szolgáltatások

Forduljon hozzánk bátran egyéb, írott és beszélt nyelvekkel kapcsolatos problémáival! Szívesen tartunk rövid tanfolyamot írással foglalkozó kollégáinak, hogy az általuk előállított anyagok minősége látványosan javuljon. Küldje el hozzánk anyagait korrektúrára - az a kis különbség komoly partnerek esetén nagyon is sokat számít! Engedje meg, hogy segítsünk kézikönyveinek, oktatási- és marketinganyagainak megírásában, nemcsak fordításában és nyomtatásában!

Tegyen próbát velünk, és az eredmény magáért fog beszélni.

Egészségügyi szakfordítás

A Shirokuma Kft kimagasló minőségű IT-szakfordításaival már kivívta a szakma elismerését. A professzionális, egészségügyi témájú fordítások iránt mutatkozó növekvő piaci igény tette szükségessé, az ilyen irányú tevékenységet végző fordítói csoport megalakulását Debrecenben.

Szakembereink hosszabb időt töltöttek el külföldi intézményekben így nemcsak a szakirodalomból ismerik a nyelvet, de a mindennapi gyakorlatból is. Álljon itt egy kis ízelítő közvetlen munkatársaink szakterületeiből.

  • Általános orvostudomány
  • Anatómia, szövet- és fejlődéstan
  • Belgyógyászat
  • Családorvoslás
  • Gyermekgyógyászat
  • Kardiológia
  • Ortopédia
  • Orvosi biokémia és molekuláris biológia
  • Radiológia
  • Sugárterápia
  • Szemészet
  • Traumatológia

Külső munkatársak segítségével minden további terület elérhető.

Profilunkba tartozik minden egészségüggyel kapcsolatos fordítás, legyen az zárójelentés, orvosi előadás vagy gyógyszer alkalmazási előírása.

Fordítástámogatás

Rossz tapasztalatok birtokában, speciális szakterületek esetén előfordul, hogy a fordítási feladatokat nem adják ki külső alvállalkozóknak. Ebben az esetben is érdemes lehet azonban hozzánk fordulni, mivel ilyenkor a fordítás technikai feltételeinek biztosításával komoly energiát, időt - azaz pénzt - tudunk megtakarítani Önnek.

Üdvözli Önt a Shirokuma honosítási és fordítási részlege!

A Shirokuma Kft. hagyományosan erős üzletága az informatikai szakfordítás és tolmácsolás. A cég az IT-szakfordítási piac élvonalbeli szereplője: fő- vagy alvállalkozóként az országban jelenlévő szinte összes nagy multinacionális informatikai cégnek dolgozik vagy dolgozott korábban. Szakembereink összesen sok tíz év szakmai szerkesztőségi és szakfordítói tapasztalattal rendelkeznek; munkatársaink között éppúgy található végzett informatikus, orvos, mérnök és IT-konzultáns, mint szakújságíró, olvasószerkesztő és nyelvész, vagy éppen nyomdai tanácsadó. Hisszük, hogy a magyarországi piacon élenjáró mértékben egyesítjük a minőségi IT- és orvosi szakfordításhoz elengedhetetlen szakmai tapasztalatot és nyelvi ismereteket.

Célunk, hogy egy olyan piacon, ahol a minőség roppant nehezen megfogható és megkövetelhető dolog, igenis elszámoltatható minőséggel álljunk ügyfeleink rendelkezésére. Ennek érdekében ingyenesen közreműködünk partnereinkkel saját, egyedi terminológiaszótáraik kialakításában. A fordításhoz a legalkalmasabb eszközt választjuk: a sok száz oldalas kézikönyvekhez fordítástámogató eszközt használunk, míg ugyanez egy sajtóhír lefordítását csak feleslegesen elbonyolítja. A minőség-mennyiség-rendelkezésre álló idő hármasából bármely két paramétert megkötve hisszük, hogy a harmadik terén bárkivel felvesszük a versenyt - és erről természetesen minden tisztességes körülmények között rendezett megmérettetésen hajlandók vagyunk tanúságot is tenni.

Mivel elsősorban a hosszú távú együttműködést keressük ügyfeleinkkel, szolgáltatásainkat igyekszünk a lehető legjobban igényeikhez igazítani. Néhány példa a szakfordítás területéről: közvetlenül kiadványszerkesztő programba tördeléssel egybekötött fordítás; fordítástámogató rendszer alkalmazásával készült webhely-fordítás követéssel (a megrendelő a teljes új oldalt elküldheti, mégis csak a különbségért kell fizetnie); azonos szöveg több nyelvre történő fordítása; megrendelővel egyeztetett terminológiaszótár készítése és alkalmazása, hogy csak a leggyakoribbakat említsük. Az elszámolás lehet karakter és szó alapú, de előfordul teljes projekt alapú elszámolás is.

Fordítási és honosítási szolgáltatásaink az alábbi területekre terjednek ki: